Le mot vietnamien "nát óc" peut être traduit par l'expression française "se triturer les méninges" ou "se triturer la cervelle". Cela signifie réfléchir intensément ou de manière excessive à un problème, souvent sans parvenir à trouver une solution satisfaisante.
Quand quelqu'un dit qu'il "nát óc", cela signifie qu'il pense beaucoup à quelque chose, peut-être même trop, et qu'il a du mal à trouver une réponse ou une solution. C'est un état d'esprit où l'on se sent confus ou bloqué.
On utilise "nát óc" dans des contextes où l'on veut exprimer que l'on a réfléchi longuement à un problème sans succès. Par exemple :
Dans un contexte plus avancé, "nát óc" peut aussi être utilisé pour décrire une situation où l'on se sent accablé par la complexité d'un problème ou d'une décision à prendre. On peut dire :
Il n'y a pas de variantes directes de "nát óc", mais des expressions similaires peuvent inclure des termes comme "suy nghĩ" (penser) ou "cân nhắc" (considérer).
Imaginons une situation où un étudiant prépare un examen difficile.